Page principale
Traduire ne signifie pas seulement reproduire un texte dans une autre langue. Traduire, c’est aller plus loin: c’est retranscrire les objectifs, les intentions, la personnalité et le style de son auteur. Tel l’acteur se devant de connaître la personnalité du personnage qu’il incarne, le traducteur doit, lui aussi, s’efforcer de rendre le texte traduit sans oublier à mi-chemin la personne qui l’a créé. C’est ainsi que la traduction rencontre l’art véritable!Traduire, c’est aussi l’art de franchir les barrières, celui d’unir et d’ouvrir le monde aux autres. Et la clef de ce monde se trouve entre les mains du traducteur.
Toutes les informations vous sont présentées sur notre page Web en version polonaise, anglaise, allemande, française et espagnole.


