Aktualności
Kraków, 14.03.2005

Sztuka komunikacji

I would like to welcome you at our international conference...
Takimi bądź podobnymi słowami rozpoczyna się coraz więcej konferencji w Polsce. Problem ze zrozumieniem? Niekoniecznie, o ile zapewniona zostanie profesjonalna obsługa ze strony tłumaczy konferencyjnych.

Społeczeństwo oparte na wiedzy i informacji - takim mianem określa się obecnie panujące relacje społeczne. O jakości informacji, o bogactwie wiedzy i przepływie know-how decyduje możliwość wymiany i konfrontacji spostrzeżeń z odmiennymi poglądami. A to umożliwia tylko komunikacja bezpośrednia. Ważnym elementem każdej wypowiedzi jest jej precyzja i swoboda, która niemal zawsze jest możliwa wówczas, gdy posługujemy się językiem ojczystym. „Jeżeli słowa kierujemy do międzynarodowego odbiorcy, skorzystajmy z usług tłumacza, który sztukę przekładu posiadł w równym stopniu, jak my naszą dziedzinę wiedzy” - dodaje Marcin Behlert z firmy Behlert & Behlert - tłumaczenia i konferencje.

Konferencje międzynarodowe
Każda konferencja to poza żmudnym procesem przygotowań przede wszystkim żywe słowo. Komunikacja determinuje dynamikę spotkania, wzbogaca jego przebieg i pozostaje na długo w pamięci uczestników. Dlatego tak ważne jest uwzględnienie tego podczas przygotowań. Niewielu z nas jednak wie, jak wygląda konferencja z perspektywy tłumaczy. Dlatego warto zaplanować spotkanie z biurem tłumaczeń. Pozwoli to określić wzajemne oczekiwania, zaprocentuje zaufaniem, przygotowaniem tłumaczy i w efekcie udaną konferencją.

Spotkanie kultur
Bez względu na to, jak bogate są nasze doświadczenia międzynarodowe, pomocna jest także wiedza interkulturowa tłumacza. Proszę sobie wyobrazić, że od tego może zależeć międzynarodowy kontrakt bądź celowość środków wydanych na szkolenie prowadzone przez zagranicznego eksperta.
Słowo pisane
Broszury reklamowe, materiały konferencyjne, strona internetowa - jakże odmienne formy przekazu, a wszystkie w jednakowej mierze decydują o naszym wizerunku. Dlatego warto spojrzeć na tłumaczenie jako na część całego procesu, w którym jednakową staranność przywiązujemy do poszczególnych elementów jak koncepcja, szata graficzna i w końcu także przekład. Ten ostatni element jest najtrudniejszy, gdyż powierzamy nasz dorobek innej osobie. Niech to będzie ktoś zaufany, kompetentny i zaangażowany.

Człowiek i technika
Zaawansowane rozwiązania techniczne zdominowały wiele dziedzin naszego życia również w przypadku tłumaczeń. Dotyczy to zarówno systemów konferencyjnych jak i oprogramowania wspomagającego przekład. Jednak najnowocześniejsze rozwiązania techniczne nie zastąpią wkładu tłumacza - profesjonalisty.

Czy wiesz jak wybrać by konferencja zakończyła się sukcesem?


 
 
BEHLERT & BEHLERT
Tłumaczenia i Konferencje

ul. Czapińskiego 2
30-048 Kraków / PL

Tel.: +48 (12) 294 62 32
Fax: +48 (12) 294 62 34
info@behlert.pl